Saturday, 16 February 2013


“Wealth inestimable is ever flowing through these workshops, and the hands that have been stained with gold-dust, as likely as not, some day extend themselves in petition for a crust.”

In 1966 Johnnie Williamson pointed to the first translation by Helen MacFarlane of The Communist Manifesto hanging on the wall protected in glass casing.  “A frightful hobgoblin stalks through Europe.  We are haunted by a ghost, the ghost of Communism “ is how she rendered the passage more familiarly known to us as “A spectre is haunting Europe – the spectre of Communism.”  Look into the etymology or the philology of “hobgoblin” and “spectre” and you’ll find the difference between revolutionary intellectual abstraction and the gothic of the peasant’s lore of the commons.  Be that as it may.

herobrine // he is a persn who likes 2 destroy mc worlds

No comments:

Post a Comment